对“倭人传”等相关内容的一些思考

并没有我想象的那么好,是“内容薄、内容/册子”啊。
用途是作为“思考方向的根基”吧。
正如预测的那样,贬低了“朴炳植”。
此外,虽然可以零星地看到一些提示,
但由于“浅显、广泛”,所以没有明确的目标。
将册子(≠书籍)整体作为一个“目录”,
似乎可以成为读者“决定今后方针的线索”。
** 作者是旧时代的“邪马台国论者”,在那个方面,
有很多“著作”。提到“万叶集”的,
应该是“朴炳植”是目标。 **
** 作者有很多关于“日语起源”的著作(过去很多)
但是,有一本《“倭人语”的解读》,
虽然未读,但是相当缩小了范围的“?书”出版了。
“?书”的理由是,以什么方式才能被称为“倭人语”,
是不明确的。
本来,关于“倭”的明确肯定说是不存在的。
因此,至今为止,“(倭的)邪马台国·争论”看不到尽头。
“古代中华”的“倭·观”是什么样的呢? **
** 在该册子中,也出现了“魏志倭人传”这个词语,
附有“日语”的解说。
“江户:本居”等人开始使用的“读法”,是同传的“恰当”的
“读法”吗?“本居”之后,很多日本人(学者)都
习惯了以“万叶假名”和“国产:汉和词典”为基础来“读”。
(问)“魏志倭人传”是古代中华文献的一个片段。那里面的
“汉字”是用“古代中华音”描述的“官方文件”。
“古代中华语音”与“现代中华语音”也有不同的地方。
即使比较“现代汉语字典:音”和“现代汉和词典:音”,
不一致的地方也很多。所以,“中国的语言学者”专门以“古代中华音”
作为“研究对象”。
从这个情况来看(问)的“本旨”是什么?
为了阅读“魏志倭人传”所“最少限度需要的要素”是什么?
(记载者陷入的“汉语词典”和“同字典”——两种——的区别
作为预备知识记述·“词典”处理“用法”。“字典”相当于
“国产:汉和词典”。最初的时候,为了寻找“字典”而烦恼了很久,
但对于那些方面的人来说,这是理所当然的
如果·如果·是这样的话·要正式进入这个领域的话,
推荐“汉语大词典8册”/如果找不到的话,
请发送“问题”·我会寻找)**
** 此外,与“安本”敌对的“朴炳植”也犯了错误。
“魏志倭人传”的“魏”的“姓”是什么?这是,
寻求这篇文献定位的一个帮助(不需要的人请忽略)。
“魏”从“汉民族”来看是“过去:蛮族”。“朴”也
似乎与“汉民族”搞错了·但并非如此。
“魏·吴·蜀”的“蜀”是汉民族的后裔,后来成为“晋”的基础。
为什么“倭人传”的“文量”很多呢?
如果只追溯“国名”,就很难知道哪个民族是——天下人——,
用“姓”来追溯的话,就会更容易理解。
· 有时候“土耳其族”成为了天下人,但是,从“汉字”
也无法想象。
· “吴”在“汉和词典”里有“吴音”,如果继续的话,就会经常遇到“吴”这个
词语(在广州附近,是粤语地区)。**
如果列举很多,论点、视点就会多样化,所以我提出了“?”。
希望今后对思考“古代中华”、“古代日本”有所帮助。Akiba