时间之轮系列最终卷:剧情、翻译与文化

作者:罗伯特·乔丹2025年05月16日
时间之轮系列最终卷:剧情、翻译与文化

在“时间之轮”系列的结局中,兰德·阿尔索尔前行打破了黑暗之王的监狱的封印,整个人类都面临着危险,最后的战斗将决定世界的命运。

1. 首先,我想感谢作者罗伯特·乔丹和布兰登·桑德森两位。还有,也感谢长期以来从事日语版翻译的斋藤伯好先生。这是今年让我忘记时间的阅读的作品。一想到已经无法再次阅读“时间之轮”系列的新书,我就感到震惊。今后,无论是桑德森还是其他作家,当有人撰写“时间之轮”系列时,时代设定将会改变(车轮旋转),世界和登场人物也会不同,一想到这里,就会陷入寂寞之中。

2. 原著第一卷出版于1990年,该书的日语翻译出版于1997年。原著完结用了20多年,翻译也持续了15年以上。(第13卷的日语翻译什么时候出版呢?)在这期间,原作者乔丹于2007年去世,译者斋藤先生也于2006年去世。就我个人而言,在神田购买的一本书里夹着的传单上,知道了这个系列的事情是在1990年代后期。当时我没怎么感兴趣,但几年前开始阅读斋藤译本系列后,严重的时候一天读完了一卷。我真的很着迷。在斋藤先生去世后,我担心翻译会怎么样,但月冈、加藤两位也感觉很好地继承了斋藤先生至今的积累。由于第13卷没有翻译,我切换到了原著,读了原著后,我意识到斋藤译本本身就是一部非常棒的作品。我意识到翻译是一种文化。

3. 内容之一
 无论写什么都会剧透,所以仅限于介绍轮廓。尽管如此,因为这是一本超过900页的书,所以只是轮廓的一小部分。
(1)到上一部作品为止,已经为“最后的战斗”埋下了伏笔(从小说角度来说)。本作的开篇到中盘,在兰德的指示下,包括肖恩昌在内的光之势力集结、联合,终于在各地与黑暗势力对峙。
(2)从前半到中盘,光之势力看起来似乎稍占优势地进行战斗,但从中盘之后,由于黑暗瑟丹伊的计谋,在各个局面中,光之势力都被黑暗势力击退,并且败色渐浓。
(3)从中盘到终盘,主要登场人物以个人的力量打开局面。个人认为,在这个部分中,亮点之一是兰德与德曼德雷德进行一对一的战斗。关于决斗的结果,请阅读本书。还有伊雯。我对她的活跃感到感动。
(4)最后,在各人付出了巨大牺牲的结果下,光之势力在“最后的战斗”中取得了胜利。但是,胜利与牺牲是分不开的。主要登场人物中也有人死去(这里不点名谁会死去),此外,准主要登场人物中也有人迎来终末。

4. 内容之二
(1)本书大概是系列作品中最容易理解的,也就是说,最容易阅读的作品。其理由是,A. 到目前为止埋下的各种伏笔(也可以说)和未解决的问题被回收或解决,B. 战斗的描写很多,容易想象,并且,C. 各章、各节基本上都是以一个角色为中心进行书写,因此容易融入故事。以上是容易阅读的原因。
(2)关于B.再多说一点。战斗描写分为像会战一样的集团对集团的描写,以及个人对个人的决斗描写。特别是,后者模式中佩林和斯莱尔的战斗描写,读起来很有意思。
(3)关于C.再多说一点。例如,关于序幕,中心角色(个人或多个)如下所示。Bayrd→Talmanes→Chosen→Talmanes→Leilwin, Bayle Domon, Nynaeve→Talmanes→Aviendha→Talmanes→Androl及(红阿贾的)Pevara→Talmanes→Moghedien, Moridin, Demandred等→Talmanes。这样写下来才注意到,在序幕中,塔尔马内斯和赤手军的活动描写真的很多啊。另外,在本作中,不知为何Androl及(红阿贾的)Pevara的描写占用了很多页面。桑德森是喜欢这两个角色吗?

5. 内容之三
(1)如果对这部作品有不满的话,那就是自己喜欢的角色不太出现,或者,那个角色的描写太少,甚至,描写的形式令人不满吧。个人认为,在前作中复活的莫伊雷恩应该更多地被描写。
(2)此外,对于日本人来说,作为军人出现了Lord Yokota这个角色,以及阿伊斯·瑟丹伊中出现了Ayako这个角色,这是否值得关注?
(3)在作品中,门扉被各种各样地使用。不仅是人类的移动,还有让人感到“哇”的有趣的使用方法。这也值得关注。当然,除了这些,还有很多值得关注的地方。

6. 最后。我想也有很多人在等待中文翻译。确实,原著第13卷“The Towers of Midnight”和本作截至2013年9月末尚未有中文翻译。等待翻译也很好,但请务必阅读英文原文。斋藤译本是名译,但桑德森的原作也是平易近人,引人入胜的文章。

隐私政策|© 2025 All Rights Reserved