罗兰与罗德里克:亨利·詹姆斯长篇小说解读

作者:詹姆斯·亨利2025年05月26日
罗兰与罗德里克:亨利·詹姆斯长篇小说解读

对艺术有理解的富有的单身青年罗兰,发现了居住在美国马萨诸塞州北安普顿乡下的天才艺术家罗德里克·哈德森,并试图在意大利让他成名,这是一个长篇小说,它以复杂的恋爱关系、艺术家的烦恼、美国和欧洲的对立为背景,进行了动态的描绘。 英国评论界的权威人士F·R·利维斯称赞道:“这比被称为经典的众多小说更应该被永久阅读的卓越作品。” 这是一部充满小说魅力的杰作,也是亨利·詹姆斯的第一部长篇小说,时隔60年的全新翻译决定版!

⚫︎ 一个名叫罗兰的、熟悉欧洲及其艺术的年轻富有的美国人,发现了更年轻的美青年罗德里克的雕塑家才能。 于是,他承诺与他及其母亲一起前往欧洲,让他的才能得以绽放。 这两个男性,对罗德里克的表亲兼未婚妻玛丽,以及在罗马遇到的神秘绝世美女克里斯蒂娜来说,是至关重要的人物。
⚫︎ 这部小说的文体,具有从罗兰的视角叙述的特征。 作者认为这部作品是“罗兰的意识剧”。 这是第一部长篇小说,也是延续到后期的《大使们》的“视角技法”。 但是,对于关于罗兰自身的描写,则出现了“作者”。
⚫︎ 罗德里克留在罗马,受到艺术和艺术家的刺激,开始从事雕塑工作。 他的作品受到好评,正如罗兰所预料的那样,开端顺利。 听到传闻的访客也出现了。 不久,他迎来了克里斯蒂娜及其母亲的来访。 罗德里克和罗兰都被克里斯蒂娜的美丽和难以理解的言行所吸引。 罗德里克开始制作克里斯蒂娜的雕像。 他们对她的看法并不一样。 然而,关于克里斯蒂娜,虽然讲述了与罗兰的对话和印象,但关于罗德里克和他们两人之间的关系,除了从罗德里克那里听到的以外,没有其他描述(因为罗兰无法知道)。 读者将带着这种意识去阅读。 这既是作者作品的难解之处,也是其魅力所在吗?
⚫︎ 罗德里克沉迷于克里斯蒂娜,似乎要失去作为雕塑家的自我。 罗兰试图说服他并劝告克里斯蒂娜,但没有成功。 想来想去,他给故乡的哈德森夫人和玛丽写信告知。 两人首次来到欧洲·罗马。 玛丽对罗马的历史建筑和艺术感兴趣,迅速成长,让罗兰感到惊讶。 罗兰加深了对自从在哈德森家相遇时就吸引着他的她的认识。 然而,以善良为宗旨的罗兰,劝告罗德里克更多地关注未婚妻的魅力。 但罗德里克无法逃离克里斯蒂娜。
⚫︎ 悲剧性的结局,让人联想到歌剧的落幕。 记得以前和女儿一起看《图兰朵》和《阿依达》时,女儿说:“歌剧里的男人怎么都这么傻啊?” 我想我当时回答说:“因为只有傻瓜才能构成戏剧。” 如果没有罗兰眼中的罗德里克的“愚行”,这部小说也不会成立。 纯真且前途光明的雕塑家,他承诺让其才能绽放,却将他从美国的母亲和未婚妻身边带到意大利,想按照自己的意愿培养他,结果招致了悲剧,罗兰的行为也不能说不是“愚行”。
【附注】由于敬而远之高额的公演,我经常观看的是多次来访日本的乌克兰歌剧院的歌剧。 现在怎么样了呢?
⚫︎ 这部小说的主题,不仅仅是罗德里克和克里斯蒂娜的问题。 罗兰的视角也评判了克里斯蒂娜,她周旋于不应接近的魔性美女和试图按自己的意愿操纵女儿未来的母亲之间,饱受痛苦,值得同情(让人联想到罗兰对罗德里克的做法?)。 玛丽对罗德里克和罗兰的心情也是如此。 伤心的罗兰,在与哈德森夫人和玛丽一起回国后,以“耐心”的态度拜访了同住在哈德森家的玛丽,这就是结局。
⚫︎ 译者翻译的亨利·詹姆斯的小说,有《螺丝在拧紧》 《一位夫人的画像》等好几本。 我一边阅读着没有空白,写满了文字的页面,一边觉得很奇怪,怎么会这么容易读懂呢。 知道草稿请了几个人阅读,听取了意见,并对译文进行了改进,我才恍然大悟。 这种方法也写在本书的后记中。
【附注】本书中有一处让人感到不协调的地方:(第一版)第十六章337页“那样出乎意料的有趣的谈话真好啊”。
将“みたい”(音译:米泰)处理成形容词型活用,但我认为用“・・・お話みたいなのがいいわ”(音译:哦哈西 米泰 那嘎 一哇),“みたいだ”(音译:米泰达)的形容动词型活用才是正确的。 听到有人说“他像他一样聪明”等等,我感到毛骨悚然。 但这种感觉,现在可能已经过时了。

隐私政策|© 2025 All Rights Reserved